ブログトップ

つれづれなるまにまに

kaoreek.exblog.jp

カテゴリ:韓国語 korean( 2 )

十匙一飯


十匙一飯=십시일반


意味:「十人が一匙ずつだしあえば、一人分の飯になる」という意で、
みんなで力を合わせれば、一人くらい助けるのは容易だということ。

昔、貧しくてお弁当を持ってこれない子供のために、先生は弁当んお蓋の上に、他の生徒からご飯を一匙ずつもらって集めて、一人分のお弁当を作ったという話を聞いたことがあります。

自分の力は小さくても、小さい力が集まれば想いはかたちになるんですよね。

今、日本では企業単位、個人単位で「自分達ができること」を模索し、実行しています。
韓国に住んでいると、「被災地の方々のために何ができるのか」を考えると「募金」しか結局できませんでした。
でも最近、こんなサイトを見つけました。
何か私にもできそうな気がしています。

手芸好きな方に→  ※15日必着
旅好きな方に→ 
アート好きな方に→ 



異国からの小さな想いが少しでも伝わりますように。


にほんブログ村 韓国情報


[PR]
by kaoreek | 2011-04-05 10:50 | 韓国語 korean

ねずみのしっぽ


「すずめの涙」を韓国語にすると、
「ねずみのしっぽ」=쥐꼬리만한~, 쥐꼬리 정도의~

쥐が、ねずみ
꼬리がしっぽ


例文
すずめの涙ほどの年金では心細いですね。
쥐꼬리 정도의 연금으로는 불안하지요.


「心細い」は直訳がなくて、「不安だ(불안하다)」になるようですね。



参考:중안일보 오하요 일본어


にほんブログ村 韓国情報


[PR]
by kaoreek | 2011-03-30 23:07 | 韓国語 korean